400-123-4657
To the list of things that should not be uttered in modern China, add these: Padded bras cause cancer. The earth is on the brink of falling into a period of darkness for six days. Robots will soon conquer entire industries and eliminate the need for human labor.在今天的中国,不能公开发表辩论之事的表格上又多了几样:带上衬垫的文胸致癌物。地球将要转入六日黑暗期。
机器人迅速就要在所有产业大行其道,代替所有人类劳动力。These were among the seemingly trivial posts on WeChat, a popular messaging app, that have been censored, according to a study by the University of Toronto’s Citizen Lab.多伦多大学(University of Toronto)“公民实验室”(Citizen Lab)的研究表明,还包括上述内容在内,一些看上去极为荒谬的微信帖子早已受到审查。微信是一款甚广热门的聊天应用于。
Censorship in China is a well-known phenomenon, with bureaucrats working assiduously to augment the stature of leaders and restrict discussion of topics deemed controversial, such as Tibet and Taiwan. But the Toronto researchers found that these faithful guardians of the Communist Party line have turned their attention to more mundane matters, devoting time and server strength to preventing rumors, fabricated news reports and superstitious premonitions from going viral.审查在中国是人尽皆知的现象,官僚们兢兢业业地专门从事涉及工作,以便提高领导人的形象,并压制对西藏、台湾问题等当局眼中敏感话题的辩论。但多伦多大学的研究人员找到,共产党的官方意见的这群忠心卫士,早已把注意力移往到更加世俗的事情上,会花大量时间和服务器的力量,来防止谣言、欺诈新闻报道以及具有巫术色彩的应验的广泛传播。“Online rumors can be viewed as a kind of social protest by citizens skeptical of official news,” explained Jason Q. Ng, one of the Toronto researchers.“可以把网络谣言看做对官方新闻所持猜测态度的公民发动的一种社会抗议,”多伦多大学的研究人员之一杰森·Q·吴(Jason Q. Ng)说明道。
WeChat is a mobile chat application with 762 million monthly users, that allows public postings, similar to Facebook. One recent study showed that Chinese people spend an average of 40 minutes per day using WeChat.微信这款月活跃用户数为7.62亿的移动聊天应用于,像Facebook一样容许公开发表发帖。最近的一项研究表明,中国人平均值每天花40分钟刷微信。The University of Toronto study examined 36,000 posts that had been shared publicly on third-party websites over nine months between 2014- and 2015. The posts were not selected at random; the researchers made a point of monitoring several dozen users who had a history of sharing what the Chinese deemed sensitive content.多伦多大学的研究对2014至2015年间的9个月里被公开发表共享到第三方网站上的3.6万个帖子展开了跟踪。
这些帖子不是随机挑选出出来的;研究人员专门监控数十名共享过中国人眼中的脆弱信息的微信用户。About four percent of those studied were censored, including musings on the safety of drinking water in China; speculation that several celebrities were on the verge of death; and supposition that Kim Jong-un, the North Korean leader, was undergoing secret medical treatment in China.研究人员跟踪的这些帖子,大约有4%受到了审查,其中还包括关于中国饮用水安全性的辩论、对几个名人正处于丧生边缘的猜测,以及对朝鲜领导人金正恩(Kim Jong-un)正在中国拒绝接受秘密化疗的庞加莱。Zhao Yulian, 36, a technology entrepreneur, was thwarted when she recently tried to share an article about tips to avoid getting cancer. “At some point,” she said, “you have to ask, why is this sensitive information?”不久前, 36岁的科技创业者赵玉莲(音)企图共享一篇关于如何防止患上癌症的文章,没能顺利。“在某个时刻,”她说道,“你禁不住要回答,这为什么是脆弱信息?。
本文来源:AG 尊龙凯时-www.victory-cn.net